Domingo, 24 de Janeiro de 2010
Um Certo Temor
Hoje recebi de uma amiga, a tradução de alguns diálogos para o novo livro que aparecerão em "árabe". Coloco a palavra entre aspas porque em Mirr, o idioma assim como seu povo possuem um outro nome.
Minha intenção com esse recurso e dar ao leitor um sabor diferente ao livro, passar a mesma sensação da personagem que não compreende totalmente esse idioma. É uma jogada de risco, mas acho que dara um sabor especial ao livro
Conheci a Sherazade (ou Zady) ha uns dois anos no Orkut, quando buscava alguém que conhecesse a língua para me ajudar. Desde o ínicio ela sempre foi muito bacana e solicita, me passando inclusive dicas sobre a cultura de forma a adequar qualquer bobagem que eu tivesse escrito no livro.
Não é necessário dizer que uma vez que ela me ajudou de tão bom grado, sem nunca sequer me cobrar nada por isso, o mínimo que eu posso fazer é lhe enviar um exemplar quando este sair publicado e é ai que surge um certo temor.
Em "O Vento Norte", os amirans (como foi batizada essa cultura inspirada nos árabes) aparecem como "vilões" da história uma vez que o principal antagonista, um poderoso lider amiran, utiliza suas riquezas e influência para dar seguimento a uma vingança. Em seguida, teremos a protagonista que pilhando e perseguindo mercadores amirans inocentes buscara reparar o mal causado por esse líder.
É claro que é dificil dar uma dimensão a história com poucas palavras e sem arruinar a trama, mas comecei a pensar se esse tipo de abordagem não poderia chatear ou mesmo magoar pessoas como minha nova amiga Zady.
A intenção do livro não é a de retratar esse povo como vilões, mesmo porque alguns até aparecem como vítimas, mas é um temor justificável. Já cheguei a pensar em soluções para "amenizar" essa situação, como inserir um personagem dessa etnia entre os "heróis". Cada vez que penso nessa solução, sinto que estarei fazendo um ajuste forçado, tendo de modificar a história somente por essa razão.
Deixarei esse questionamento para meus leitores críticos, pedirei que se atentem a esse detalhe e me digam se tem a mesma sensação. Se for consenso, terei de reescrever algumas partes, ossos do oficio.
por Claudio Villa